The teaching of languages

‘Let’s start at the very beginning, a very good place to start.’

Profile picture of John Caughton

This blog was contributed by John Claughton, Co-Founder of WoLLoW: The World of Languages and Languages of the World and Honorary Research Fellow in Classics Ancient History and Egyptology within the School of Arts Languages and cultures at the University of Manchester.

It’s not telling tales out of school to admit that the teaching of languages is in peril. The annual survey of language teaching by the British Council seems to get darker year by year, expressing concerns about Key Stage 2, Key Stage 3, Key Stage 4 and Key Stage 5, and the lack of connection between each of those stages. HEPI’s very own Megan Bowler produced a paper with similarly sorrowful stories.

So, it can hardly be a surprise that universities are short of customers. And yet the strange and wondrous truth is that our schools have never had more linguists and more accomplished linguists than they do today. The only problem is that they are described as EAL, English as an Additional Language, as if this were a deficiency. According to the EAL Academy, the 2021 school census tells us that there are 316 different languages spoken in schools in this country, with Urdu, Polish and Punjabi leading the way. In a city like Birmingham, small primary schools can have 30+ different languages, or be 99 per cent EAL or have 48 new pupils since September – not in September – of whom none speak English. So, there’s no shortage of languages or language teaching going on. The sad part is that the National Curriculum requires all primary children to be taught a language, so that these kids usually end up studying French or Spanish – and then do something similar, or identical, in secondary school.

Let’s imagine that you – or I – have the chance to teach a language lesson to a Year 5 or Year 6 class. One alternative is to teach the boys and girls the days of the week in French, or Spanish, an obvious, simple and, perhaps, not naturally interesting task. Another is to teach them, not the days of the week, but about the days of the week, in English, French or any language you like, or they know. If you were to do the latter, the following questions and answers and ideas and opportunities might emerge:

  1. Who on earth – or in heaven – are Tues-day and Wednes-day and Thurs-day and Fri-day named after?
  2. Who are these guys – and gals
  3. Why in the English days of the week are there four names from the Northmen, two from the pagan world of Sun and Moon and one, lonely Roman god, Saturn?
  4. Why is not even one day of the week which comes from Christianity? After all, it’s been going here for 1.5 millennia.
  5. Why – and how – are French days of the week different, but sometimes similar?
  6. Why are two, Samedi and Lundi, the same as in English?
  7. What does Dimanche mean and what’s it doing on a Sunday?
  8. Is it coincidence that French days and the planets share names?
  9. Is it a coincidence that Thursday (Thor) and Jeudi (Jove) are both thunderbolters?
  10. And what about the German, Donnerstag?
  11. Why are there seven days in a week, after all?
  12. Did the Romans have days of the week? If not, why not?
  13. What about French or Spanish or Italian or German? Are they similar or different from English or each other?

And, at this point, it may just be that a pupil from Russia or the Punjab or Afghanistan volunteers his days of the week, and off we jolly well go into next week.

Such a lesson generates thought and curiosity, encompasses history and geography, empire and religion, and, perhaps best of all, allows the pupils to join in, to use their knowledge, their family and cultural history, to fill the gaps in our ignorance. ‘What larks!’, as someone once said.

And that’s what a ‘WoLLoW’ [World of Languages and Languages of the World], lesson is meant to be like. In recent times, a number of us from Birmingham, Norwich School, Cheadle Hulme School and elsewhere, including the University of Manchester, have been constructing this programme. It is designed to encourage not just learning but understanding and enjoyment of languages for children in primary schools and the early years of secondary school. We think that this is particularly valuable when the pupils in front of us are increasingly bilingual, if not multilingual. We also think it matters that these children are encouraged to be proud of what they already have and to be able to share that with their peers. And then, they might arrive at secondary school with some enthusiasm, even passion, for languages and be readier to learn. And perhaps they might also have the confidence to study their own family languages and not lose them and their links with older generations and their history.

This is a country in which the diversity of our pupils will continue to grow. When I was a boy at school in Birmingham, there were three non-white boys out of 700 and the only non-English speakers were from families which had fled from Central Europe. Now, at that same school, over 50 per cent of the boys speak more than one language at home. If our society is to welcome and understand migrants, to enable them to belong and feel they belong, the teaching of languages is bound to be of central importance. So, perhaps we need to believe that there is an elsewhere, a different way to teach languages to the young so that one day universities will thrive on this wondrously diverse young population.

Published by WoLLoW Publishing

All posts on the WoLLoW website are owned by this account on behalf of the original post authors.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s